|
Page 5 of 7
CHAPTER 4: Form, Language and Style
DIVISIONS OF THE TEXT
Aya and Sura
Aya (pl. ayat) actually means 'sign'. In technical
language it is the shortest division of the Qur'anic text, i.e. a phrase or
sentence. The revelation is guidance from God to mankind and it is therefore
not at all surprising to find that its smallest divisions are called (guiding)
'signs'. The term 'verse' is not appropriate since the Qur'an is not poetry.
Sura (pl. Suwar) means literally 'row' or
'fence'. In technical language, it is the passage-wise division of the Qur'anic
text,i.e. a chapter or part, set apart from the preceding and following text.
The Qur'an has 114 suras of unequal length, the
shortest consisting of four and the longest of 286 ayat.
All suras (with the exception of Sura 9) begin
with the words bismillahir rahmanir rahim. This is not a later addition to the
text, but was already used, even before Muhammad's call to prophethood. ' [See Sura 27:30.]
All 114 suras in the Qur'an have names, which
serve as a sort of heading. The names are often derived from an important or
distinguishing word in the text itself, such as e.g. al-anfal (8) or al-baqara
(2). In other cases it is one of the first few words with which the sSra begins
e.g. ta-ha (20) or al-furqan (25).
Order and Arrangement
Both the order of the ayat within each sura and
the arrangement of the suras were finally determined by the Prophet under
guidance from the Angel Gabriel in the year of his death, when Gabriel twice
came to revise the text with him. [See above. transmission of the Qur'anic
revelation, p. 31.]
Scholars have also grouped the suras into four
kinds:
- al-tiwal (long ones): 2-10.
- al-mi'un: suras with approximately 100 ayat: 10-35.
- al-mathani: suras with less than 100 ayat: 36-49.
- al-mufassal: the last section of the Qur'an beginning with Sura
qaf: 50-114.
Other Divisions of the Text
Juz' (pl. ajza') literally means part, portion.
The Qur'an is divided into 30 portions of approximately equal length for easy
recitation during the thirty nights of a month, especially of the month of
Ramadan. Usually they are indicated by the word and the number of it given
alongside, (e.g. juz' 30 beginning with Sura 78).
Some copies of the Qur'an have the suras
divided into paragraphs called ruku'. They are indicated by the symbol and the
explanation of the Arabic numerals written with each is as follows, e.g. 2:20:
- The top figure (2) indicates that this is the second completed
ruku ' in the respective sura (here Sura albaqara).
- The middle figure (13) indicates that this completed ruku'
contains 13 ayat.
- The lower figure (2) indicates that this is the second ruku' in
the respective juz' (here first juz').
Copies of the Qur'an printed in the Middle East
in particular have each juz' subdivided into four hizb indicated by the sign
e.g. 2:74 is the beginning of the second hizb of the Qur'an, indicated by the
figure 2:
Each hizb is again subdivided into quarters
The Qur'anic text is also divided into seven
parts of approximately equal length, called manzil, for recitation over seven
days, indicated in some copies by the word manzil and the respective number in
the margin. The following table shows the division of the text into juz' and
manzil: [Hamidullah,
Muhammad: Le Saint Coran. Traduction integraleetnores. Paris: Club Francais du
Livre, n.d., p.XLI.]
| Manzil |
Juz |
Sura
|
| 1 |
1 |
1:1
|
| |
2 |
2:142 |
| |
3 |
2:253
|
| |
4 |
3:92 or 93
|
| |
5 |
4:24
|
| |
6 |
4:148
|
| 2 |
6 |
5:1 |
| |
7 |
5:82 or 83
|
| |
8 |
6:111
|
| |
9 |
7:88
|
| |
9 |
7:286
|
| |
10 |
8:41
|
| 3 |
11 |
9:93 or 94
|
| |
11 |
10:1
|
| |
12 |
11:6
|
| |
13 |
12:53
|
| |
13 |
13:15
|
| |
14 |
15:1 or 2
|
| |
14 |
16:50
|
| 4 |
15 |
17:1
|
| |
15 |
17:109
|
| |
16 |
18:75
|
| |
16 |
19:58
|
| |
17 |
21:1
|
| |
17 |
22:18
|
| |
17 |
22:77
|
| |
18 |
23:1
|
| |
19 |
25:21
|
| |
19 |
25:60
|
| 5 |
19 |
27:1 |
| |
19 |
27:26
|
| |
20 |
27:56 or 60
|
| |
21 |
29:45 or 46
|
| |
21 |
32:15
|
| |
22 |
33:31
|
| 6 |
22 |
35:1
|
| |
23 |
36:22 or 28
|
| |
23 |
38:24 or 25
|
| |
24 |
39:32
|
| |
24 |
41:38
|
| |
25 |
41:47
|
| |
26 |
46:1
|
| 7 |
26 |
50:1
|
| |
27 |
51:31
|
| |
27 |
53:62
|
| |
28 |
58:1
|
| |
29 |
67:1
|
| |
30 |
78:1
|
| |
30 |
84:21
|
| |
30 |
96:19
|
The ends of the various manzil according to
Qatada are 4:76, 8:36, 15:49, 23:118, 34:54, 49:18 and 114:6 [Ibn Abi Dawud, p. 118.]
LANGUAGE AND VOCABULARY
The language of the Qur'an - as is we11 known-
is Arabic. The Qur'an itself gives some indication about its language:
'We have sent it down as
an Arabic Qur'an in order that ye may learn wisdom' (Al-Qur'an 12:2).
In another place the language of the Qur'an is
called 'pure Arabic' ('arabiyyun mubin):
'This (tongue) is
Arabic, pure and clear' (16: 103).
The question that arises is: Why was the Qur'an
revealed in Arabic, and not in any other language? The first and perhaps the
most obvious reason is already referred to in the Qur'an, namely that because
the messenger who was to announce this message was an Arab, it is only natural
that the message should be announced in his language:
'Had We sent this as a
Qur'an (in a language) other than Arabic they could have said: Why are not its
verses explained in detail? What! (a book) not in Arabic and (a messenger) an
Arab? Say: It is a guide and a healing to those who believe ...' (Al-Qur'an 41: 44).
Another important reason concerns the audience
which was to receive the message. The message had to be in a language
understood by the audience to whom it was first addressed, i.e. the inhabitants
of Makka and the surrounding areas:
'Thus We have sent by
inspiration to thee an Arabic Qur'an: that thou mayest warn the mother of the
cities and all around her- and warn (them) of the day of assembly of which
there is no doubt (when) some will be in the garden and some in the blazing
fire' (Al-Qur'an
42: 7).
The Qur'an Needed to be Understood
The Qur'an contains revelation from Allah and the
true nature of revelation is to guide mankind from darkness to light:
'A book which we have
revealed unto thee in order that thou mightest lead mankind out of the depths
of darkness into light- by the leave of thy Lord- to the way of (Him) the
exalted in power, worthy of all praise' (Al-Qur'an 14: 1).
The revelation came in the language of the
messenger and his people in order that it might be understood:
'We have made it a
Qur'an in Arabic that ye may be able to understand (and learn wisdom)' (Al-Qur'an 43: 3).
In the nrocess of understanding a message two
steps are essential:
- To receive the message correctly and completely, in this case to
receive its words correctly and completely.
- To 'decode' it, to grasp the meanings of the message received.
Only the combination of the two elements, i.e.
reception and decoding, lead to proper understanding of the message.
To Understand the Qur'an
It is not correct to assume that understanding
the Qur'an in order to take guidance from it depends upon direct knowledge of
the Arabic language, since there are numerous Arabic-speaking people who do not
understand the message of the Qur'an. Rather the Qur'an tells us that right
guidance comes only from Allah:
'This is the guidance of
God: He giveth that guidance to whom He pleaseth of His worshippers ...' (Al-Qur'an 6: 88).
However, to understand the language of the
Qur'an is a prerequisite to fully grasp its meanings. Hence many Muslims have
learned this language. Others, who have not done so, make use of translations,
which for them is an indirect means of knowing the language, as in the
translations the meanings of the Qur'an have been rendered into their mother
tongues so that they may familiarise themselves with the message from Allah.
This message can be understood by all human beings who are willing to listen,
for the Qur'an is not difficult but easy:
'We have indeed made the
Qur'an easy to remember: but is there any that remembers it?' (Al-Qur'an 54: 17).
Non-Arabic Words in the Qur'an
There is some difference of opinion among
scholars whether the language of the Qur'an includes expressions which are not
Arabic. Some (among them Tabari and Baqillani) hold that all in the Qur'an is
Arabic and that words of non-Arabic origin found in the Qur'an were
nevertheless part of Arabic speech. Although these words were of non-Arab
origin the Arabs used and observed them and they became genuinely integrated in
the Arabic language.
However, it is conceded that there are
non-Arabic proper names in the Qur'an, such as Isra'il, Imran, Nuh., etc.
Others have said that the Qur'an does contain
words not used in the Arabic language, such as e.g.:
- al-Qistas (17:35), derived from the Greek language.
- al-Sijjil (15: 74), derived from the Persian language.
- al-Ghassaq (78: 25), derived from the Turkish language.
- al-Tur (2:63), derived from the Syriac language.
- al-Kifl (57: 28), derived from the Abyssinian language.
Some scholars have written books on the topic
of 'foreign vocabulary in the Qur'an', e.g. Suyuti, who compiled a small book
with a list of 118 expressions in different languages. [The Mutawakkili of
Al-Suyuti7, trans. by William Y. Bell, Yale University Dissertations, 1924; see
also Itqan.]
LITERARY FORMS AND STYLE
The Qur'an is the revelation from Allah for the
guidance of mankind and not poetry or literature. Nevertheless it is expressed
verbally and in written form, and hence its literary forms and style may be
considered here briefly.
Broadly speaking there are two main literary
forms:
By prose is meant a way of expression close to
the everyday spoken language, and distinct from poetry insofar as it lacks any
conspicuous artifice of rhythm and rhyme.
The Qur'an is not Poetry
Not only European orientalists have described
some passages of the Qur'an as more 'poetic' than others: the opponents of
Mu4ammad had already used this argument, accusing him of being a poet or a
soothsayer. This is refuted by the Qur'an itself:
'It is not the word of a
poet; little it is ye believe! Nor is it the word of a soothsayer: little
admonition it is ye receive. (This is) a message sent down from the Lord of the
worlds' (Al-Qur'an
69: 40-43)
The accusations against Muhammad refuted in the
above passage are based on the usage of a particular style, employed in the
Qur'an, which is said to be like saj' or close to it.
The word saj' is usually translated as 'rhymed
prose', i.e. a literary form with some emphasis on rhythm and rhyme, but
distinct from poetry. Saj' is not really as sophisticated as poetry, but has
been employed by Arab poets, and is the best known of the pre-Islamic Arab
prosodies. It is distinct from poetry in its lack of metre, i.e. it has no
consistent rhythmic pattern, and it shares with poetry the element of rhyme, [Called fasila ( pl.
fawasil) when used for the Qur'an] though in many cases somewhat irregularly
employed.
The Difference between Literature and the
Qur'an
Ibn Khaldun (d. 809H/1406), the well-known
author of the muqaddima pointed out in a passage on the literature of the Arabs
the difference between literature and the Qur'an in general and between saj'
and the Qur'an in particular:
'It should be known
that the Arabic language and Arab speech are divided into two branches. One of
them is rhymed poetry ... The other branch is prose, that is, non-metrical
speech ... The Qur'an is in prose. However, it does not belong in either of the
two categories. It can neither be called straight prose nor rhymed prose. It is
divided into verses. One reaches breaks where taste tells one that the speech
stops. It is then resumed and "repeated" in the next verse. (Rhyme)
letters, which would make that (type of speech) rhymed prose are not
obligatory, nor do rhymes (as used in poetry) occur. This situation is what is
meant by the verse of the Qur'an:
'God revealed the best
story, a book harmoniously arranged with repeated verses ...' (Al-Qur'an 39: 23).
[Ibn Khaldun: The
Muqaddima, Princeton, 1967, Vol. 3, p.368; Ibn Khaldun: Muqaddima, Cairo, n.d.,
p.424.]
Examples:
A good example for a saj'-like passage in the
Qur'an would be Sura al-ikhlas (112: 14). It is somewhat irregular in its
rhythm, and it has a rhyme ending with the syllable "ad":
Qul huwa llahu ahad Say: He is God the One
and Only
Alahus samad God the Eternal,
Absolute
Lam yalid wa lam yulad He begetteth not nor is
He begotten
wa lam yakun lahu
kufuwan ahad And there is none like unto Him.
Of the many passages more like plain prose, although
not quite identical to it, as the kind of end-rhyme indicates, the following
may serve as an example:
'Inna auhaina ilaika
kama We
have sent thee inspiration as We sent it
auhaina ila nuhin wa
nabiyina to Noah and the messengers
min ba'dihi wa auhaina
ila after
him: We sent inspiration to
ibrahima wa isma'ila wa Abraham, Ismail,
ishaqa wa ya'quba Isaac, Jacob
wa-l-asbati wa 'isa wa
ayyuba and
the tribes, to Jesus, Job,
wa yunusa wa haruna wa Jonah,Aaron, and
sulaimana wa ataina dawuda
Solomon,
and to David
Zabura. Wa rusulan qad we gave the Psalms. Of
some apostles
qasasnahum 'alaika min We have already told
thee
qablu wa rusulan lam the story, of others
naqsushum 'alaika wa We have not.
kallama llahu musa
taklima. And to Moses God direct spoke.
Rusulan mubashshirina wa
Apostles
who gave good news as well as
mundhirina li'alla
yakuna warning
that mankind after
li-nnasi 'ala llahi
hujjatun (the coming) of the apostles should have
ba'dar rusuli wa kana
llahu no
plea against God;
'azizan hakima (Al-Qur'an 4: 163-165) for God is exalted in
power, wise.
Narrative in the Qur'an
The Qur'an contains many narratives (qisas, sg.
qissa), referred to in the Qur'an itself:
'We do relate unto thee
the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the)
Qur'an ...'(Al-Qur'an 12: 3).
These narratives, which illustrate and
underline important aspects of the Qur'anic message, fulfil their functions in
a variety of ways. The following are some of the more common patterns:
Explanation of the general message of Islam.
- General guidance and reminder.
- Strengthening the conviction of the Prophet and the believers.
- Reminder of the earlier prophets and their struggle.
- Indication for the continuity and truth of Muh. ammad's message.
- Providing arguments against some opponents of Islam, such as e.g.
Jews and Christians.
- As far as the contents of these narratives are concerned, one may,
broadly speaking, distinguish between the following three kinds:
- Stories of the Prophets of Allah, their peoples, their message,
their call, their persecution, etc.; such as eg. the narratives about Nuh
(Sura 26), Musa (Sura 28), 'Isa (Sura 19) and many others.
- Other Qur'anic narratives about past people or events, such as the
narratives about the Companions of the cave, or about Dhu-l-qarnain (Sura
18).
- References to events that took place during the lifetime of the
Prophet Muhammad, such as the battle of Badr (3: 13), the battle of Uhud
(3: 121-8), the battle of Ah. Zab (33: 9-27), the israJ(17: 1), etc.
Similes in the Qur'an
The Qur'an also employs similes (amthal, sg.
mathal) in many places to explain certain truths or to drive home important
points of the message, by likening it to something well known or describing it
in a pictorial manner. [See, e.g. 16: 75-6.]
'He sends down water
from the skies and the channels flow, each according to its measure; but the
torrents bear away the foam that mounts up to the surface. Even so, from that
(ore) which they heat in the fire to make ornaments or utensils therewith there
is scum likewise, thus doth God (by parable) show forth the truth and vanity,
for thc scum disappears like froth cast out; while that which is for the good
of mankind remains on the earth. Thus doth God set forth parables' (Al-Qur'an 13: 17).
Passages with Qul
More than 200 passages in the Qur'an open with
the word 'Qul' (say:), which is an instruction to the Prophet Muhammad to
address the words following this introduction to his audience in a particular
situation, such as e.g. in reply to a question that has been raised, or as an
assertion of a matter of belief, or announcement of a legal ruling, etc.
'Say: Nothing will
happen to us except what God has decreed for us: He is our Protector ...' (Al-Qur'an 9: 51).
'Say: O people of the
book. Do ye disapprove of us for no other reason than that we believe in God,
and the revelation that has come to us and that which has come before (us) and
perhaps that most of you are rebellious and disobedient?' (Al-Qur'an 5: 62).
'They ask thee
concerning (things taken as) spoils of war. Say: (Such) spoils are at the
disposal of God and the apostle: for fear God and keep straight the relation
between yourselves: obey God and His apostle, if ye do believe' (Al-Qur'an 8: 1).
Oaths in the Quran
In a number of places the Qur'an employs
oath-like expressions (aqsdm, sg. qasam). [For a brief discussion see also Abdullah Yusuf
Ali, op. cit., App. XIV, pp. 1784-7.] Their function is to strengthen and support an
argument, and to disperse doubts in the mind of the listener. In the Arabic
text these passages are often opened by the word 'wa' or the phrase 'la uqsimu'
(indeed I swear).
Sometimes an oath is taken by Allah himself:
'But no, by thy Lord,
they can have no real faith until they make thee judge in all disputes between
them and find in their souls no resistance against thy decisions but accept
them with fullest conviction' (Al-Qur'an 4: 65).
Other oaths are taken by Allah's creation:
'By the sun and his
(glorious) splendour, by the moon as she follows him, by the day as it shows up
(the sun's) glory, by the night as it conceals it; by the firmament and its
(wonderful) structure, by the earth and its (wide) expanse, by the soul and the
proportion and order given to it ...' (Al-Qur'an 91: 1-7). 'I do call to witness
this city ...' (Al-Qur'an 90: 1).
Man should only take an oath bv Allah the
creator. but not by anything created.
MUHKAMAT AND MUTASHABIHAT
The word muhkamat - (sg. muhkama) is derived
from the root uhkima which means to decide between two things. It is a verbal
noun in the plural, meaning judgements, decisions and in technical language
refers to all clearly decided verses of the Qur'an, mostly those concerning
legal rulings, but also to other clear definitions such as between truth and
falsehood etc. This is what is meant by 'general muhkamat'.
Mutashabihat (sg. mutashabiha) is derived from
the root 'ishtabaha' meaning 'to be doubtful'. It is a verbal noun in the
plural, meaning the uncertain or doubtful things. In technical language it
refers to those verses of the Qur'an the meanings of which are not clear or not
completely agreed upon, but open to two or more interpretations.
Example of muhkamat:
'O you who believe! When
ye deal with each other, in transactions involving future obligations, in a
fixed period of time, reduce them to writing. Let a scribe write down
faithfully as between the parties ...' (Al-Qur'an 2: 282).
Example of mutashabihat:
'(God) Most Gracious is
firmly established on the throne (of authority)' (Al-Qur'an 20: 5).
Note that the words in brackets have been added
by the translator in an attempt to interpret this aya.
The Qur'an on Muhkamat and Mutashabihat
The Qur'an says of itself that it contains two
kinds of ayat, both of which are fundamental components of the book, and both
of which must be accepted:
'He it is who has sent down to thee the Book: in
it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the
foundation of the book: others are allegorical, that is those in whose hearts
is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord and
searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden meanings except
God and those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in the
book; the whole of it is from our Lord;" and none will grasp the message
except men of understanding' (Al-Qur'an 3: 7).
Here muhkamat and mutashabihat are described as
follows:
muhkama:
- Something of which knowledge was desired.
- Something with only one dimension.
- Something sufflcient in meaning, requiring no further explanation.
mutashabihat:
- Something known to Allah only.
- Something with more than one dimension.
- Something requiring further explanation.
Hence in the Qur'an those ayat dealing with
halal and haram, punishments, inheritance, promise and threat, etc.belong to
the muhkamat, while those concerning the attributes of Allah, the true nature
of the resurrection, judgement and life after death etc. belong to the
mutashabihat.
General and Specific
Some verses of the Qur'an are of a very wide,
general application (al-'am), e.g. including all human beings, or all Muslims
etc. Other ayat are restricted in their application to certain special
circumstances only (al-khas).
'Every soul shall have a
taste of death' (Al-Qur'an 3: 185)
'Let there be no
obscenity, nor wickedness nor wrangling in the Hajj' (Al-Qur'an 2:187).
'God (thus) directs you
as regards your children (inheritance)' (Al-Qur'an 4: 11).
Furthermore one also distinguishes between
'general verses' which remain general, and others which intend a specific
meaning.
'Pilgrimage thereto is a
duty man owes to God- those who can afford the journey' (Al-Qur'an 3: 97).
Of the 'special meanings' there are several
varieties. Usually some kind of condition or limitation is specified.
'Your step-daughters
under your guardianship, born of your wives to whom you have gone in' (Al-Qur'an 4: 23).
'It is prescribed when
death approaches any one of you, if you leave any goods that he make a bequest
to parents and next of kin' (Al-Qur'an 2: 180).
'So keep away from the
women in their courses, and do not approach them until they are clean' (Al-Qur'an 2: 222).
'Free' and 'Bound' Verses
Some of the ahkam verses are valid, 'free'
(mutlaq) from any conditions or circumstances, while others are 'bound'
(muqayyad) to special conditions or situations, and apply only therein.
'If it is beyond your
means, fast for three days, that is expiation for the wrath ye have sworn'
(Al-Qur'an 5: 92).
It is free, i.e. left to one's discretion
whether to fast three days consecutively or with interruptions.
'And if ye find no water
then take yourselves clean sand or earth and rub therewith your faces and
hands' (Al-Qur'an 5: 6). [Some say this aya is 'bound', as the same aya mentioning
wudu' instructs washing of the hands 'to the elbows'; others say it is 'free'.]
'Literal' and 'Understood' Meanings
The meaning of certain ayat is derived from the
literal wording (mantdq) while that of others is derived from what is
understood (mafhum) by them:
Of the literal understanding there are several kinds.
The first concerns a clear text, i.e. a text clear and without ambiguity.
'But if he cannot afford
it, he should fast three days during the Hajj and seven days on his return,
making ten days in all' (Al-Qur'an 2: 196).
In other cases the text may be somewhat
ambiguous in its expression but obvious as far as the meaning is concerned.
'And do not approach
them until they are clean' (Al-Qur'an 2: 222).
The Arabic word tatahharna may refer to the end
of the woman's menstrual period, or the completion of the bath after the
period; the second being more obvious. [Qattan, M.: mabahith It 'ulum al-qur'an, Riyadh.
1971.]
Still other verses imply a meaning through the
context, although the wording itself is not clear.
'And out of kindness
reward to them the wing of humility' (Al-Qur'an 17: 24).
This applies to parents, and not to all human
beings in general, as the context of this verse suggests.
Al Muqatta'at
The so-called 'abbreviated letters' are an
important section of the mutashabihat' [Itqan, II, p.8f. A summary of the orientalists' efforts
on this topic is in Jeffery. Arthur: The Mystic Letters of the Quran, MW, 14 (1924), pp.
247-60. Some
of the orientalists suggested that the letters are abbreviations of the names
of the various Companions who used to write the Qur'an for Muhammad. Still
others say that the letters are simply symbols employed to distinguish the Sura
from others before the now common names were introduced. Sura Ta Ha would be a
case in point. This is also based on some Muslim scholars' views (Itqan, 11, p.10). Watt, the Edinburgh
priest-orientalist, writes 'We end where we began; the letters are mysterious,
and have so far baffled interpretation' (Watt, M.: Bell's Introduction to the Qur'an,
Edinburgh, 1977, p.64).] in sofar as their meanings are not known. The word is derived from
the root 'qata'a' - to cut, and means 'what is cut', and also 'what is
abbreviated'.
In technical language the word is used for
certain letters found at the beginning of several suras of the Qur'an, called
'the abbreviated letters'.
Their Occurrence
There are fourteen such letters occurring in
various combinations at the beginning of 29 suras. The following is a list of
their occurrence and distribution in the Qur'an:
Alif Lam Ra: 10, 11,
12, 14, 15.
Alif Lam Mim: 2, 3, 29,
30, 31, 32.
Alif Lam Mim Ra': 13.
Alif Lam Mim Sad: 7
Ha Mim: 40, 41, 43, 44,
45, 46.
Sad: 38.
Ta Sin: 27.
Ta Sin Mim: 26, 28.
Ta Ha:20.
Qaf: 50.
Kaf Ha Ya 'Ain Sad: 19.
Nun: 68.
Ya Sin: 36.
Variety of Explanations
The meaning and purpose of these letters is
uncertain. There have been a variety of explanations offered by Muslim scholars
throughout the ages. Among them are: [See itqan, 11, pp.9-11.]
- These letters might be abbreviations for certain sentences and
words, such as e.g. Alif Lam Mim meaning Ana llahu A'lam; or Nun meaning
Nur (light), etc.
- These letters are not abbreviations but symbols and names of
Allah, or something else. [e .g. the letter nun standing for 'fish' .
which occurs in every sura that has nun as 'abbreviated letter' in front,
or ta standing for snake, as every sura with [a as abbreviated letter w in
front contains the story of Musa and the snake.]
- These letters have some numerical significance, as the semitic
letters also have numerical value.
- These letters were used to attract the attention of the Prophet
(and later his audience) for the revelation to follow.
There are also many other explanations which
cannot be referred to here. The 'abbreviated letters' are part of the Qur'anic
message, revealed to the Prophet Muhammad and therefore included in the text of
the Qur'an. They are to be recited and read as part of the suras where they
occur. They are a good example for one kind of mutashabihdt which is referred
to in the Qur'an itself, (3: 7), the meaning of which is known to Allah. The
Qur'an says of them: '... these are the symbols of the perspicuous book' (12:
1).
|